close

藍色世界報,樂夢得:我在台灣的生活

 

續:解藥

http://blog.pixnet.net/citroenrouge/post/6680768

 

法文裡面un cafard 這個字,第一個學到的意義是:蟑螂。

口語方面很常用到,是指心情憂鬱,沮喪。

這兩個語意要記憶非常的容易,因為實在太怪了,

但如果要認真聯想,實在無法想像對法國人而言蟑螂跟憂鬱是同一類的事物。

 

應該是神經緊張或是驚嚇比較接近。

沒想到法國人這麼鎮靜、壓抑,只會輕輕表現藍色的一面。






我說:『我有一個蟑螂,最近。』

那該怎麼辦啊?

殺死牠啊!我會這麼想。

 

法文居然沒有『殺』或是其他任何動作,直接跳到憂鬱的名詞狀態。

實在是太愛耍嘴皮子的民族了,

光說不練。

 



其實我也是,

很會跟其他人說什麼解藥不解藥


自己也還不是蟑螂每個月來拜訪一次,

然後心情就慌的要命。

 

這個月21日在今夏高溫38.6度後的傍晚,

蟑螂悄悄地來,

一直以來,如影隨形的憂鬱發作。

 

23日,蟑螂還待著不走。

 

其實,這也沒有什麼,

因為這像生理的感冒一樣,

心理也是會風寒、感冒、打噴嚏滴。

 

但我的怎麼很像月事一樣,怎麼會一個月來一次呢?

 

真討厭……


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 叫我Honey Walker 的頭像
    叫我Honey Walker

    藍Bleu白Blanc紅Rouge手記簿

    叫我Honey Walker 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()