close
藍色世界報,樂夢得:我在台灣的生活
續:解藥
http://blog.pixnet.net/citroenrouge/post/6680768
法文裡面un cafard 這個字,第一個學到的意義是:蟑螂。
口語方面很常用到,是指心情憂鬱,沮喪。
這兩個語意要記憶非常的容易,因為實在太怪了,
但如果要認真聯想,實在無法想像對法國人而言蟑螂跟憂鬱是同一類的事物。
應該是神經緊張或是驚嚇比較接近。
沒想到法國人這麼鎮靜、壓抑,只會輕輕表現藍色的一面。
我說:『我有一個蟑螂,最近。』
那該怎麼辦啊?
殺死牠啊!我會這麼想。
法文居然沒有『殺』或是其他任何動作,直接跳到憂鬱的名詞狀態。
實在是太愛耍嘴皮子的民族了,
光說不練。
其實我也是,
很會跟其他人說什麼解藥不解藥,
自己也還不是蟑螂每個月來拜訪一次,
然後心情就慌的要命。
這個月21日在今夏高溫38.6度後的傍晚,
蟑螂悄悄地來,
一直以來,如影隨形的憂鬱發作。
而23日,蟑螂還待著不走。
其實,這也沒有什麼,
因為這像生理的感冒一樣,
心理也是會風寒、感冒、打噴嚏滴。
但我的怎麼很像月事一樣,怎麼會一個月來一次呢?
真討厭……。
全站熱搜